Obsah, strana 6, 7. odsek: |
• |
Dolu padacími dvierkami • 26
Nesúhlasí strana ani názov kapitoly v obsahu.
Malo by byť:
Pod padacími dvierkami • 269 |
|
1. kapitola, strana 11, pos. odsek: |
• |
Mačka sa ani nepohla. Iba naňho prísne pozrela. Je to normálne? čudoval sa pán Dursley.
Chýbajú úvodzovky v priamej reči alebo kurzíva pri pomyslení.
Malo by byť:
Mačka sa ani nepohla. Iba naňho prísne pozrela. Je to normálne? čudoval sa pán Dursley. alebo Mačka sa ani nepohla. Iba naňho prísne pozrela. Je to normálne? čudoval sa pán Dursley. |
|
1. kapitola, strana 12, 3. odsek: |
• |
Ľudia zrejme začali klásť vatry o niečo skôr - 31. október bude až o týždeň, milí diváci, musíte ešte chvíľu počkať!
Chyba prekladu. V pôvodnom texte sa píše o oslavách takzvanej Bonfire Night, ktoré sa každoročne konajú 5. novembra. I tak však tvrdenie, že sa to bude konať o týždeň, nie je pravdivé, nakoľko sa prvá kapitola odohráva práve 31. októbra.
Malo by byť:
Ľudia zrejme začali klásť vatry o niečo skôr - 5. november bude až o necelý týždeň, milí diváci, musíte ešte chvíľu počkať! |
|
1. kapitola, strana 15, 2. odsek: |
• |
Dumbledore schoval zhasínač späť do plášťa, vykročil smerom k domu čísl 4 a tam si prisadol k mačke na múriku.
Nesprávne písmeno v slove.
Malo by byť:
Dumbledore schoval zhasínač späť do plášťa, vykročil smerom k domu číslo 4 a tam si prisadol k mačke na múriku. |
|
1. kapitola, strana 18, 1. odsek: |
• |
Zdalo sa, že profesorka McGonagallová dospela k téme...
Písmeno navyše v mene.
Malo by byť:
Zdalo sa, že profesorka McGonagallová dospela k téme... |
|
3. kapitola, strana 39, 9. odsek: |
• |
Do kuchyne vošli Dudley a strýko Vernon a obaja svorne krčili nosmi nad zápachom šíriacim z Harryho novej rovnošaty. (verzia JP)
Chýbajúce zámeno alebo nesprávne zvolené slovo.
Malo by byť:
Do kuchyne vošli Dudley a strýko Vernon a obaja svorne krčili nosmi nad zápachom šíriacim sa z Harryho novej rovnošaty.
Vo verzii VP sa veta nachádza v tomto tvare: Do kuchyne vošli Dudley a strýko Vernon a obaja svorne krčili nosom nad zápachom vychádzajúcim z Harryho novej rovnošaty. |
|
3. kapitola, strana 45, 8. odsek: |
• |
...a zaklincoval poštovú medierku vo dverách. (verzia VP)
Chýba písmeno v slove.
Malo by byť:
...a zaklincoval poštovú medzierku vo dverách. |
|
4. kapitola, strana 59, 5. odsek: |
• |
„Vedeli!“ zvrieskla teta Petunia. „Vedeli! Samozrejme, že sme to vedeli! Čím iným by si mohol byť, keď si mal za mater moju šibnutú sestru?! Aj ona kedysi dostala taký list, odišla na tú - tú školu - a každé prádzniny sa vracala domov s vreckami plnými žabích vajíčok a čajové lístky premieňala na potkany.
Čarovanie mimo školy je pre neplnoletých zakázané. V tom čase možno ešte ten zákaz neplatil alebo Lily mala nejaké špeciálne povolenie. |
|
5. kapitola, strana 70, 8. odsek: |
• |
Harry sedel a rozmýšľal a Hagrid zatiaľ čítal noviny, Nového Proroka. (verzia VP)
Nesprávny preklad názvu.
Malo by byť:
Harry sedel a rozmýšľal a Hagrid zatiaľ čítal noviny, Denného Proroka. |
|
5. kapitola, strana 72, 15. odsek: |
• |
Batholda Bagshotová (verzia VP)
Nesprávne písmeno v slove.
Malo by byť:
Bathilda Bagshotová |
|
5. kapitola, strana 73, 2. odsek: |
• |
Študenti si môžu priniesť sovu, ALEBO mačku, ALEBO ropuchu
Ron si však priniesol potkana. |
|
5. kapitola, strana 80, 6. odsek: |
• |
Škriaok si list pozorne prečítal.
Nesprávne písmeno v slove.
Malo by byť:
Škriatok si list pozorne prečítal. |
|
6. kapitola, strana 102, 11. odsek: |
• |
“Fred? George? Tu ste?“
Nesprávne úvodzovky na začiatku priamej reči.
Malo by byť:
„Fred? George? Tu ste?“ |
|
6. kapitola, strana 105, 8. odsek: |
• |
„Počuj, ideme do stredu vlaku - Lee ordan má obrovskú tarantulu.“
Nesprávne písmeno v mene.
Malo by byť:
„Počuj, ideme do stredu vlaku - Lee Jordan má obrovskú tarantulu.“ |
|
7. kapitola, strana 130, 1. odsek: |
• |
...keď „Zabini Blaise“ putoval do Slizolinu.
Písmeno navyše v mene.
Malo by byť:
...keď „Zabini Blaise“ putoval do Slizolinu. |
|
7. kapitola, strana 131, 4. odsek: |
• |
„Nejedol som už takmer štyristo rokov,“ vzdychol si duch.
Chyba prekladu.
Malo by byť:
„Nejedol som už takmer päťsto rokov,“ vzdychol si duch. |
|
7. kapitola, strana 132, 9. odsek: |
• |
Jedného dňa k nám prastrýko Elgie prišiel na večeru,... (verzia VP)
Nesprávne písmeno v slove.
Malo by byť:
Jedného dňa k nám prastrýko Algie prišiel na večeru,... |
|
10. kapitola, strana 185, 4. odsek: |
• |
Sviatočná hostina pokračuje na jednodlivých internátoch. (verzia VP)
Nesprávne písmeno v slove.
Malo by byť:
Sviatočná hostina pokračuje na jednotlivých internátoch. |
|
11. kapitola, strana 190, 8. odsek: |
• |
Hermionina vyvalila oči.
Nesprávne napísané meno.
Malo by byť:
Hermiona vyvalila oči. |
|
11. kapitola, strana 191, 14. odsek: |
• |
„A ženy,“ dodala stíhačka Angelina Johnsonová.
Nesprávny post hráčky.
Malo by byť:
„A ženy,“ dodala triafačka Angelina Johnsonová. |
|
11. kapitola, strana 192, 8. odsek: |
• |
Harry mal pocit, že tie slová adresuje predovšetkým slizolinskému kapitánovi Marcusovi Flintovi zo šiesteho ročníka.
Vieme, že na Rokforte je len sedem ročníkov. S Flintom, ako kapitánom slizolinského družstva, sa však stretávame aj v tretej knihe.
Možné vysvetlenie: Flint mohol jednoducho prepadnúť. |
|
11. kapitola, strana 192, 13. odsek: |
• |
„Prehadzovačky sa okamžite zmocňuje Angelina Johnsonová z Chrabromilu - to dievča je vynikajúcou a zároveň veľmi atraktívnou stíhačkou...“
Nesprávny post hráčky.
Malo by byť:
„Prehadzovačky sa okamžite zmocňuje Angelina Johnsonová z Chrabromilu - to dievča je vynikajúcou a zároveň veľmi atraktívnou triafačkou...“ |
|
11. kapitola, strana 194, 8. odsek: |
• |
„Útočí Slizolin,“ komentoval Lee Jordan, „stíhač Pucey sa vyhýba...
Nesprávny post hráča.
Malo by byť:
„Útočí Slizolin,“ komentoval Lee Jordan, „triafač Pucey sa vyhýba... |
|
11. kapitola, strana 195, 6. odsek: |
• |
Sean Thomas dolu na tribúne... (verzia VP)
Nesprávne písmeno v mene.
Malo by byť:
Dean Thomas dolu na tribúne... |
|
13. kapitola, strana 225, 5. odsek: |
• |
„Nechem mať ešte väčšie problémy,“ zahundral. (verzia VP)
Chýbajúce písmeno v slove.
Malo by byť:
„Nechcem mať ešte väčšie problémy,“ zahundral. |
|
13. kapitola, strana 233, pos. odsek: |
• |
„No dobre,“ skočil mu do reči Snape. Dám ti trochu času, aby si o tom...
Chýbajú úvodzovky na začiatku priamej reči.
Malo by byť:
„No dobre,“ skočil mu do reči Snape. Dám ti trochu času, aby si o tom... |
|
14. kapitola, strana 238, 9. odsek: |
• |
Harry sa zamračil.
Chyba prekladu - nesprávne meno postavy.
Malo by byť:
Hagrid sa zamračil. |
|
15. kapitola, strana 252, 4. odsek: |
• |
Fred s Charliem tiež pripravili Chrabromil o kopu bodov... (verzia VP)
Nesprávne meno postavy (chyba prekladu).
Malo by byť:
Fred s Georgeom tiež pripravili Chrabromil o kopu bodov... |
|
15. kapitola, strana 255, 4. odsek: |
• |
Na druhý deň pri raňajkách dostali Harry, Hermiona i Ron lístok. (verzia VP)
Nesprávne meno postavy (chyba prekladu).
Malo by byť:
Na druhý deň pri raňajkách dostali Harry, Hermiona i Neville lístok. |
|
15. kapitola, strana 268, 3. odsek: |
• |
„napokon sem Voldemort príde a bude so mnou koniec...
Písmeno navyše v slove.
Malo by byť:
„napokon sem Voldemort príde a bude so mnou koniec... |
|
16. kapitola, strana 270, 6. odsek: |
• |
Hermiona si po každej písomke s obľubou kontrolovala, čo napísla...
Chýba písmeno v slove.
Malo by byť:
Hermiona si po každej písomke s obľubou kontrolovala, čo napísla... |
|
16. kapitola, strana 273, 3. odsek: |
• |
„Na tom nie je nič čudné, v Rokfortskej lebke nájdete všelijaké týpky...
Nesprávny preklad názvu.
Malo by byť:
„Na tom nie je nič čudné, U kančej hlavy nájdete všelijaké týpky... |
|
16. kapitola, strana 277, 11. odsek: |
• |
...so Snapom? Veď ta vyrazia!“
Chýbajúci mäkčeň.
Malo by byť:
...so Snapom? Veď ťa vyrazia!“ |
|
16. kapitola, strana 290, 12. odsek: |
• |
„Tak to v šachu chodí,“ vyhlásil Ron. „Občas musíte niečo obetovať! Postúpim o krok dopredu, ona ma vyhodí - a Harry môže dať kráľovi šach mat!“
Keďže Ron bol namiesto figúrky koňa, nemohol ísť o krok dopredu, ale mohol sa pohnúť len do písmena L.
Možné vysvetlenie: Pod slovom krok by sme pravdepodobne mali rozumieť synonymum slova ťah. |
|
17. kapitola, strana 311, 9. odsek: |
• |
„Hagrid!“ okríkol ho Harry, ktorý sa už nemohol dlhšie pozerať, ako tohto dobráckeho obra zmárajú výčitky svedomia a žiaľ a do brady mu stekajú potoky sĺz. „Aj tak by sa to nejako dozvedel. Keby si mu to nepovedal, určite by si to zistil. „Mohlo byť po tebe!“ ručal Hagrid. „A nehovor jeho meno!“
Ale Harry Voldemortovo meno nespomenul. Pravdepodobne ide o chybu prekladu. |
|
17. kapitola, strana 315, 2. odsek: |
• |
Keby niekto v tej chvíli stál pre dverami Veľkej siene,...
Chýba písmeno v slove.
Malo by byť:
Keby niekto v tej chvíli stál pred dverami Veľkej siene,... |
|